48english.com 管理人のアキコです。
ミニッツの一日5分の電話英会話レッスン、楽しんでます♪
学んだことを忘れず、使えるようになるために、今日もメモメモ( ..)φ
高3の次女が、内部推薦が受けられるかどうかが決まる期末テスト(term-end exam)真っ最中です。
今日はお昼に帰ってくるというので、
「お疲れ♪ランチでもいこっか♪」
と、やたらといたわる母。
今回に限らず、下の子にはめちゃ甘いのを自覚している母。(父は2人に甘い)
ていうか、下の子って、甘え上手なんですよね!!
それを先生に言ったら、先生もsecond daughterだそうで、心当たりありありらしく、ひとしきり盛り上がりました^^
「甘え上手」は英語で?
我が家には娘が2人おりまして、
「女の子は、一緒にご飯に行ったり、買い物行っても楽しくていいわねー」
とよく言われますが、はい、その通りでございます^^
だがしかし!
一緒にお出かけするのは、断然下の子の方が多いんですよね。
うちは極端で、長女:次女=1:9くらいの割合です(笑)
美味しいもの食べに行ったり、何か買ってもらう率も、断然次女の方が多いわけで(笑)
まさに、甘え上手(笑)
この場合、
She is good at depending on her parents.
とか
She is good at relying on the kindness of others.
とか、言うようです。
ちなみに、親には上手に甘える次女は、男子に対しては甘え下手。
逆に、親に甘えられない長女は、男子に対しては甘え上手。
というのが、なにやら非常に興味深いところでございます(笑)
「甘え」は、英語に出来ない日本語トップ10!?
なんでも、「甘え」というのは、英語に出来ない日本語のトップ10に入る言葉なのだそうで・・
確かに「甘える」とか「甘やかす」とか、いろんなニュアンスがありますもんね。
子どもが悪いことをした時に叱れなかったり、何でも与えたり、といった「甘やかす」は、spoilですし、
「〜に対して甘い/寛大だ」は、be soft on ~ あたりがしっくりきます。
「甘える」が度を越して「依存する」になると、Clingyという言葉を使うそうです。
小さい子が親から離れられなかったり、恋愛では「しつこい」的なよくない意味になるそう。
(written by アキコ) プロフィールはこちら♪