「ネタバレ、秘密をばらす」は英語で何という?

アメリカ在住のYonaです。

今月は、映画館に行く機会が多かった月でした。

アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー
デッドプール2
ハン・ソロ/スター・ウォーズ・ストーリー

…などの人気映画がアメリカで公開になったからです。

 

特にアベンジャーズの新作が公開された後は、SNSのタイムラインがすごく盛り上がりました。

その中でもよく見られた投稿が

「お願いだからネタバレしないでー!!」

というものでした。

 

ということで今回は、

・ネタバレを英語で
・秘密をばらすを英語で

をご紹介します。

 

日常会話でよく使える表現なので、ぜひ覚えて使ってみてください。

 

「ネタバレ」を英語で

よく使われるのはSpoilerという言葉で、そのままネタバレという意味で使えます。

I’m staying off of Facebook until I go watch Deadpool2 because my friends post spoilers.
(友達がネタバレ記事を投稿するから、デッドプール2を見に行くまでFacebookから離れることにしたわ。)

No spoilers please! I recorded the game and I’m going to watch it tonight!!
(お願い、ネタバレしないで!その試合、録画したから今夜見るんだ!)

 

よくSNSの投稿やブログ記事などで「ネタバレ注意!」は英語で、

Spoiler Alert
Spoiler Warning

と言います。

 

この言葉だけが太字や色付きで強調されていることもありますし、下のように文章が付いている場合もあります。

Spoiler Alert: Do not read the following if you haven’t seen Avengers: Infinity War yet.
(ネタバレ注意。もしアベンジャーズ/インフィニティ・ウォーをまだ見ていない場合は、この先を読まないでください。)

Spoiler Warning: This article contains spoilers of Solo: A Star Wars Story.
(ネタバレ注意。この記事にはハン・ソロ/スター・ウォーズ・ストーリーのネタバレが含まれます。)

 

特に映画やドラマシリーズのレビューを調べる時は、Spoilerという単語がある文章には注意しましょう。

 

また、Spoilという動詞も使うことができます。

Don’t spoil the episode for me.
(私にその回のネタバレをしないで!)

Don’t worry about the spoiling the movie for me. I’m planning to watch it ever.

Spoilには物事を台無しにする、ダメにするという意味があります。

ネタバレして映画を見る楽しみを台無しにしないで!という事ですね。

 

もちろん、SpoilやSpoilerを使わずに、

Don’t tell me anything about the movie!
(その映画の事は何も話さないで)

Don’t tell me the plot!
(ストーリーを教えないで)

と言っても十分伝わります。

 

Sponsored Link

 

秘密をばらすは英語で

秘密をばらす」は英語で、

Give away
Spill the beans

と言います。

A: I’m sorry. I spilled the beans to Jeff.
(ごめん。俺、ジェフに秘密をばらしちゃった。)

B: Did you give away all my secrets to him? Are you serious?
(お前、あいつに俺の秘密全部言ったの?正気かよ!)

 

ちなみに、秘密を言うのを渋っている相手に対して、「言っちゃえよ!」と言う表現として

Hey come on! Spill it!

という表現が使われることがよくあります。

よく映画やドラマで出てくるので覚えておくと良いでしょう。

 

また、暴露するという意味のExposeを学校で習ったかと思います。

Expose政治家や大女優の秘密のような大きなものに対して使われます。

 

ちなみに、マジックのネタはマジシャンにとって一番バレてはいけない秘密ですが、マジックのネタばらしは、

Give away the trick
Reveal the secret

と言います。

I will give away the secret to this card trick.
(このトランプマジックの種明かしをします。)

The magician revealed the secret to the magic trick after he had done it.
(マジックが終わった後、マジシャンはそのマジックの種明かしをした。)

 

以上、ネタバレ、秘密をばらすを英語で何というか、ご紹介しました。

 

 

(written by Yona)

アメリカ合衆国テキサス州在住。
メキシコ系アメリカ人の主人と結婚後、渡米。
現在、スペイン語習得に向けて勉強中。

アメリカやメキシコの文化・イベント、日常会話で使える表現・単語を紹介しています。

ライターYonaの記事一覧はこちらから!!

Sponsored Link


[ 「ネタバレ、秘密をばらす」は英語で何という? ]Yona,日常・旅行英会話,海外生活2018/05/30 11:32