オーストラリア在住Tinaです。
日本はだいぶ寒くなってきたのではないでしょうか?
冬になるとなかなか布団から出られなくなりますよね。
今回はSleepなどに関連した表現をご紹介したいと思います!
Contents
ぐっすり眠る sleep like a baby
Sleep like a babyという表現を聞いたことがありますか?
「よく寝れた?」などと聞かれたときに使われる表現です。
Ex: Good morning Greg, how did you sleep?
おはようグレッグ。よく寝れた?
Good morning Emily. I slept like a baby and feel so refreshed!
エミリーおはよう。ぐっすり眠れてスッキリしたよ。
Ex: I can`t believe you finished a triathlon! You are going to sleep like a baby tonight.
トライアスロンをやりきったなんて信じられないわ。今夜はぐっすり眠れそうだね。
誰かの家に泊まる sleep over
sleep overは、子供がお泊りをするという場合や、大人などでも恋人・友達の家に泊まるときなどに使います。
Ex: Anna is nervous because it`s her first sleepover, but she brought her special teddy bear to help her feel comfortable.
アナは初めてのお泊りで緊張しているんだけど、安心できるようにお気に入りのテディベアを持ってきたんだ。
Ex: My daughter is sleeping over at her friend`s place tonight.
娘は今日友達のところに泊っているんだ。
Ex: Even when I was in my mid-20`s, my parents still didn`t allow my girlfriend to sleep over.
20代半ばのときでさえ、両親は彼女が泊まりに来ることは許してくれなかったんだ。
Not sleep a wink / not get a wink of sleep 全然寝ていない
ぐっすり寝るという表現をご紹介しましたが、寝ていないときにはnot sleep a winkという言い方があります。
Ex: The neighbours had a really loud party last night and I didn`t sleep a wink.
昨日、お隣さんがパーティーをしたりかなりうるさくて全然寝てないんだ。
Ex: The hotel was so noisy, I didn`t get a wink of sleep.
ホテルはあまり静かではなくて全然寝られなかった。
Ex: I didn`t sleep a wink last night because I was worrying about my diving test.
運転免許の試験のことが心配で全然寝られなかった。
Sleep on it 結論をすぐ出さずに一日考えてみる
Sleep on itを直訳すると何かの上に寝る?と思うかもしれませんが、何か決めなくてはいけないけれどすぐには答えが出せないときなどに使われることがあります。
Ex: It sounds like a good idea, but I would like to sleep on it before giving you my response.
それはいい考えだと思いますが、お答えする前に少し考えさせてもらいたいと思います。
Ex: Why don`t you sleep on the offer and let us know your decision in the morning?
そのオファーについて少し考えて明日の朝にでも結論を出してもらえませんか?
sleepyhead! お寝坊さん
英語でお寝坊さんはsleepyhead!と言います。
Wake up, sleepyhead!
Good morning, sleepyhead!
などという表現はドラマや英語でもたまに耳にしますよね。
最後まで読んでいただきありがとうございます。
ではまた次回!
(written by Tina)