アメリカ在住のYonaです。
よく主人の親戚の2歳児をお世話させてもらっています。
私は英語やスペイン語の童謡をあまりたくさん知らないので、YouTubeの力を借りて動画を見ながら子供と一緒に歌って勉強しています。
先日、寝かしつけの時に英語の子守歌を流していると知っているメロディーが流れてきました。
それは、ねーむれーねーむれー♪のあの曲で、初めて英語版もあることを知りました。
ということで今回は、
・子守歌は英語でなんというのか
・ねーむれー♪の「シューベルトの子守歌」について
・英語歌詞について
をご紹介します。
Sponsored Link
子守歌は英語で
子守歌は英語でLullabyやCradle songと言います。
Cradleは揺りかごという意味です。
I still remember the lullaby my grandma sang me every night! And, that’s all the Spanish I know.
(おばあちゃんが毎晩歌ってくれた子守歌はまだ覚えてるよ。私の知っているスペイン語はそれだけ。)
My dad had a cradle songs’ CD, and he played that for me at bedtime. That CD put him to sleep before I went to sleep.
(お父さんは子守歌のCDを持っていて、ベッドタイムにかけてくれたの。でも、そのCDで私が寝る前にお父さんが寝ちゃってた。)
Lullabyは動詞でも使うことができます。
My mom always tells me how she struggled to put me to sleep. She read books, lullabied, played some relaxing sounds, walked me outside, and drove me around… but she always took hours to put me to bed.
(お母さんはいつも私の寝かしつけにどれだけ困ったか話します。本を読んだり、子守歌を歌ったり、リラックスする音をかけたり、散歩したり、ドライブしたり…でもいつも寝かしつけに何時間もかかったらしいです。)
ちなみに、LullabyはLullという動詞とBye-byeのByeを組み合わせてできた言葉らしいです。
Lullには落ち着かせたり、眠りにつかせるという意味があります。
YouTubeなどで英語の子守歌を検索したい場合は、「Lullaby」と検索するとたくさん出てきます。
他にもSleeping nursery rhyme、Sleeping nursery songなどと検索しても大丈夫です。
Nursery rhyme, Nursery songは童謡、わらべ歌という意味です。
「シューベルトの子守歌」とは?
ねーむれー♪ねーむれー♪はーはーのーむーねーに♪
小さい頃お母さんに歌ってもらった人も多いのではないでしょうか?
この曲のタイトルは「シューベルトの子守歌」と言い、日本だけではなく世界的に有名な子守歌です。
そのタイトルの通り、オーストリアの有名な作曲家のシューベルトが作曲しました。
歌詞はドイツ語で書かれており、作詞家は不明です。
下の動画では、日本語の「シューベルトの子守歌」を聞いていただけます。
動画の下に歌詞も載せているので、併せてご覧ください。
大人になってから聞くと、母のやさしさや愛情を感じることのできる素敵な曲だと改めて実感できます。
「シューベルトの子守歌」
眠れ眠れ 母の胸に
眠れ眠れ 母の手に
こころよき 歌声に
結ばずや たのし夢
眠れ眠れ 母の胸に
眠れ眠れ 母の手に
暖かき その袖に
包まれて 眠れよや
眠れ眠れ かわいい 我が子
ひと夜 いねて さめてみよ
くれないの ばらの花
開くぞや まくらべに
Sponsored Link
英語歌詞と解説
それでは、英語版を聞いてみましょう。
歌詞と直訳は動画の下にあります。
“Schubert’s Lullaby”
Slumber(*1), slumber, o my darling baby,
(眠れ、眠れ、あぁ私のかわいい赤ちゃん)
Gently rocked by Mother’s gentle hand,
(母の優しい手で静かに揺られて)
Softly rest and safely slumber,
(穏やかに休み、安心して眠って)
While she swings thee by this cradle-band.
(母があなたを揺りかごで揺らしている間に)
Slumber, slumber, all so sweetly buried,
(眠れ、眠れ、とてもやさしく葬られた)
Guarded by thy Mother’s loving arm,
(母の愛情あふれる腕に守られて)
All her wishes, all possessions,
(母の全ての願い、全ての物、)
and her love, shall shelter thee from harm.
(そして母の愛が、あなたを危険から守るでしょう)
Slumber, slumber, warm thy nest and downy,
(眠れ、眠れ、あなたの巣と綿羽を温めて)
Many a loving song for thee she’ll sing,
(母があなたに歌うたくさんの優しい歌)
Then a rosebud and a lily,
(それから、バラとつぼみとユリの花を)
When thou wakest, she to thee will bring.
(あなたが目覚めたときに、母が運ぶわ)
2・3番の歌詞で違和感を感じた方もいらっしゃると思います。
実は、この曲は「幼くして亡くなった子を思う母の歌」だと言われています。
英語歌詞は元のドイツ語歌詞に近いものとなっているので、英語版だけ特別暗いというわけではありません。
実はとても悲しい曲だったんですね。
本当は怖い曲!のような紹介になってしまいましたが、それでも母の子への優しい思いが描かれた素晴らしい歌だと思います。
以上、シューベルトの子守歌の英語歌詞についてご紹介しました。
アメリカ合衆国テキサス州在住。
メキシコ系アメリカ人の主人と結婚後、渡米。
現在、スペイン語習得に向けて勉強中。
アメリカやメキシコの文化・イベント、日常会話で使える表現・単語を紹介しています。
ライターYonaの記事一覧はこちらから!!