漫才?コント?落語?日本のお笑い、英語で何という?

アメリカ在住のYonaです。

最近、和牛とかまいたちの漫才にハマっています。

関西人だからか、彼の漫才のネタを聞いて笑いながら家事をするといい気分でできるんです。

そこでふと

漫才って英語でどう説明したら良いのだろう?

と思いました。

ということで今回は、色々なお笑いを英語でどう言うかをご紹介します。

 

日本のお笑いは日本独特なものも多いです。

そのため、アメリカンコメディの言葉に置き換えるだけでなく説明文もつけておきました。

海外の方とお笑いの話をする機会がありましたら、ぜひ参考にしてみてください。

Sponsored Link

漫才

漫才」は英語でこのように言います。

Comedy duo
Double act
Duo stand-up comedy

DuoDoubleなど二人組を表す言葉が付いていますね。

Comedy duoは、「漫才コンビ」と言いたい場合にも使われる言葉です。

ツッコミ」はStraight man、「ボケ」Silly manFunny manと言います。

 

Manzai is the traditional Japanese comedy duo style performed by a straight man and a silly man.
(漫才はツッコミ役とボケ役によって行われる日本の伝統的な二人組のお笑いのスタイルです。)

They usually talk to each other about funny stuff in front of a microphone stand.
(彼らは大抵、スタンドマイクの前で面白いことを話します。)

 

コント

コント」は英語でSketch comedyと言います。

Sketch comedy10分ぐらいの笑いを題材にした寸劇のことです。

コントという言葉は元々フランス語なのだそうです。

 

King Of Conte is a televised competition to decide which comedy group is the funniest in sketch comedy.
(キングオブコントは、どのグループがコントで一番面白いかを決めるテレビ番組です。)

Tokyo 03 is one of my favorite sketch comedy groups in Japan. They won King Of Conte.
(東京03は私のお気に入りのコントグループの1つです。)

 

落語

落語」は英語でComic storyと言います。

落語家のことはComic storytellerと言います。

 

Rakugo(落語) is tradidional Japanese comic story telling style that usually has a funny outcome.
(落語は、たいていの話に落ちがつく日本の伝統的なコミックストーリーのスタイルです。)

Shoten(笑点) is a long-running Japanese entertainment TV program performed by famous comic storytellers.
(笑点は、有名な落語家が出演している日本の長寿エンターテイメント番組です。)

 

ちなみに笑点の人気コーナー「大喜利」は、英語でもOgiriと言います。

コメディに代用できる言葉が無いようです。

大喜利って何?」と聞かれたら、こんな感じで説明すると良いと思います。

Ogiri is a simple game where you give funny answers to the topic.
(大喜利は、お題に対して面白い答えを言うシンプルなゲームです。)

 

体を張る笑い

芸人さんが体を張るようなドタバタした芸は、英語でSlapstick comedyと言います。

ダウンタウンのガキの使いやあらへんで!笑ってはいけないシリーズのようなドタバタしたものです。

 

Down town’s Gaki no Tsukaiya Arahende! is one of the most popular tv programs in Japan.
(ダウンタウンのガキの使いやあらへんで!は、日本の最も有名なテレビ番組の一つです。)

It has a special situation/slapstick comedy series “Don’t laugh” broadcasted at the end of the year.
(ガキ使には、年末に放送される「笑ってはいけない」というシチュエーションコメディかつスラップコメディのシリーズがあります。)

The comedians are put into a role for 24 hours. There are many scenes and traps in order to make them laugh. But, if they laugh, they get spanked by a wiffle bat.
(芸人たちは24時間とある設定下に置かれます。芸人たちを笑わせるためのシーンや罠がたくさん仕掛けられていますが、笑ってしまうとケツバットを受けなければいけません。)

 

いかがでしたか?

今回は色々なお笑いを英語で何というかをご紹介しました。

日本のお笑いについて話す機会がありましたら、ぜひ参考にしてくださいね!

 

(written by Yona)

アメリカ合衆国テキサス州在住。
メキシコ系アメリカ人の主人と結婚後、渡米。
現在、スペイン語習得に向けて勉強中。

アメリカやメキシコの文化・イベント、日常会話で使える表現・単語を紹介しています。

ライターYonaの記事一覧はこちらから!!

Sponsored Link


[ 漫才?コント?落語?日本のお笑い、英語で何という? ]Yona,日常・旅行英会話,海外生活2018/01/22 11:23