北朝鮮関連ニュースの英単語は?非核化・拉致問題・制裁など

asukaです。

 

ここ最近で最も話題となったニュースの一つが、北朝鮮の金正恩党委員長との会談に関連する話題。

北朝鮮から何度もミサイルが発射され、

いつ戦争になるのやら・・・

と一時期はハラハラしていましたが、突然金委員長から、ミサイル発射実験の中止核実験場の廃棄が宣言されましたね。

 

そしてその後まもなく、韓国、アメリカとの会談が実現し、今後日本も北朝鮮と会談をすべく日本政府が動いている様子。

まさに歴史が動いている瞬間に私はいるんだなぁと思いながら、テレビで会談の中継を凝視していました!

 

今日は、北朝鮮関連のニュースが話題に上がった時に困らないように、実際のニュース記事を確認しながら単語表現をお勉強していきたいと思います。

 

Sponsored Link

 

非核化する

「核兵器」は英語で“nuclear”

“nuclearize”で動詞「核武装する、核を保有する」の意味になり、

それに否定の“de-”を付けて“denuclearize”「非核化する」です。

名詞だと“denuclearization”となります。

 

最近の北朝鮮関連のニュースに必ずと言っていいほど登場する単語ですので、是非覚えてくださいね。

 

【例文】

The two leaders are set to discuss a road map toward the“complete, verifiable and irreversible denuclearization”of North Korea.

(2人のリーダーは、北朝鮮の“完全で、検証可能で、かつ不可逆的な非核化”に向けた計画について話し合うことになっている。)

 

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/04/18/national/politics-diplomacy/japan-u-s-south-korea-seek-denuclearization-north-korea-2020/#.Wy9Y3Kf7TIU

(※3段落目)

 

 

The statement says North Korea commits to working toward complete denuclearization of the Korean Peninsula.

(宣言によると、北朝鮮は朝鮮半島の完全な非核化に向けて努力することを約束した。)

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180612_62/

(※2段落目)

 

 

首脳会談

首脳会談は英語で“summit”です。

これは日本語でもそのまま「サミット」と言っていますから、知っている方も多いかと思います!

「米朝首脳会談」など、2国間での首脳会談の表現の仕方ですが、ニュースサイトを調べたところいくつかのパターンがありました。

 

名前‐名前 summitのパターン

Abe, who had ruled out “dialogue for the sake of dialogue”with the nuclear-armed hermit state, now appears eager to arrange a summit with Kim following the dramatic show created by the Kim-Trump summit in Singapore.

(核武装した北朝鮮との“対話の為の対話”を排除した安倍首相は、シンガポールにおける金・トランプ間の首脳会談によるドラマティックなショーに続いて、金委員長との首脳会談を強く望んでいるようだ。)

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/06/24/national/politics-diplomacy/despite-hype-japans-envoys-skeptical-abe-kim-summit-productive/#.WzJjiaf7TIU

(※2段落目)

 

国‐国 summitのパターン

Trump addressed supporters at a rally in the southern US state of South Carolina on Monday, nearly 2 weeks after the first-ever US-North Korea summit.

(トランプ大統領は月曜日、史上初の米朝首脳会談の約2週間後、アメリカ南部のサウスカロライナ州における集会で支持者に向けて演説をした。)

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180626_16/

(※2段落目)

 

between 国‐国のパターン

Japanese newspapers are issuing extras on the first-ever summit between the United States and North Korea.

(日本の新聞社は史上初の米朝首脳会談に関する号外を発行する。)

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180612_36/

(※一行目)

 

Sponsored Link

 

史上初の、歴史的な

「史上初の首脳会談」とか「歴史的な首脳会談」とかよくニュースで言っていますよね。

 

「史上初の~」は、上の首脳会談に関する例文に出てきていますね。

“first-ever”で表現することができます。

 

「歴史的な~」“historical summit”です。

 

【例文】

South Korean President Moon Jae-in says he welcomes the success of the historical summit between the United States and North Korea.

(韓国の文在寅大統領は、アメリカと北朝鮮の歴史的な首脳会談の成功を歓迎した。)

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180612_64/

(※一行目)

 

 

拉致問題

日本にとって重要な課題の一つ、拉致問題

北朝鮮との間でこの問題に対する認識の違いがあるようですが、一刻も早く解決できるといいですね。

 

「拉致問題」は英語で“abduction issue”と言います。

 

「拉致被害者」“abductee”「拉致被害者家族」“abductee family”です。

 

「拉致する」(動詞)は“abduct”となります。

 

【例文】

The abduction issue is a highly emotional topic in Japan, and something Abe says must be addressed before Tokyo normalizes relations with Pyongyang.

(拉致問題は日本において非常に感情的なトピックであり、東京と平壌の関係正常化に当たって申し入れるべきことであると安倍首相が言った。)

https://edition.cnn.com/2018/06/12/asia/singapore-summit-intl/index.html

(※真ん中より少し下あたり)

 

Abductee families urge Abe to seek U.S. help

(拉致被害者家族は安倍首相にアメリカに助けを求めるよう促した。)

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/05/28/national/politics-diplomacy/abductee-families-urge-abe-seek-u-s-help/#.WzOvmqf7TIU

(※タイトル)

 

制裁

「制裁」は英語で“sanction”と言います。

 

「経済制裁」“economic sanction”です。

 

「制裁を維持する」“maintain sanctions”

「制裁を緩和する」“ease sanctions”

「制裁を解除する」“lift sanctions”

です。

 

「解除する」“lift”はあまり聞きなれない使い方ですよね。

 

【例文】

US President Donald Trump has decided to extend economic sanctions against North Korea for one year.

(アメリカ大統領、ドナルドトランプは北朝鮮に対する経済制裁を一年間延長することを決定した。)

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180623_11/

(※1行目)

 

Any deal that leaves North Korea with nuclear weapons, and yet eases sanctions and provides aid, would cause dismay in all of Asia and leave South Korea and Japan vulnerable.

(北朝鮮に核兵器を残したままでの制裁の緩和、支援の提供は、アジアに不安感を与え、韓国及び日本は攻撃の対象から外れないことになる。)

https://edition.cnn.com/2018/06/10/opinions/kim-jong-un-two-faces-conclusion-fareed/index.html

(※真ん中あたり)

 

In reference to these developments, the minister said that this is the preliminary process for a possible lifting of sanctions.

(これらの進展に関して長官(韓国のチョ・ミョンギュン(趙明均)統一相)は、制裁の解除に備えて準備をする過程だと述べた。)

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180627_28/

(※下から2段落目)

 

 

ちょっと難しめの単語や表現も出てきましたが、覚えておくと今後ニュースを見る時や会話で話題に上がった時に役に立ちますね。

韓国、アメリカとの会談で事態が急展開した北朝鮮問題ですが、非核化のこと、制裁のこと、そして拉致問題について、まだまだ問題がすべて解決するのは先のように思われます。

今後行われるかもしれない日本との会談も注目ですね。

 

(written by asuka)

 

2017年夏に第一子を出産した専業主婦です。 

英語を勉強するのが趣味!と自己紹介していたほど英語が好きで、学生時代にはTOEICの勉強にドはまり。オーストラリアやニュージーランド、アメリカへの短期留学の経験があり、海外旅行も大好き。 妊娠するまで7年ほど英会話教室に通っていました。

今英語の勉強を頑張っている皆さんのお役に立てるようなコンテンツや、海外で経験したエピソードなどをご紹介していきます!

ライターasukaの記事一覧はこちらから!!

 

Sponsored Link


[ 北朝鮮関連ニュースの英単語は?非核化・拉致問題・制裁など ]asuka,英語学習いろいろ2018/06/29 13:34