アメリカ在住のYonaです。
先日、日本の友達と話をしていて「月曜から夜ふかし」の話になりました。
「月曜から夜ふかし」は、日本テレビの番組でマツコ・デラックスさんと関ジャニ∞の村上信五さんが司会をされています。
学生の頃は必ず録画をして、暇さえあれば見ていた大好きな番組です。
友人と会話をしていてふと
「月曜から夜ふかしってアメリカのテレビ番組っぽく訳したらどうなるんだろう?」
と思い、考えてみました。
ということで今回は、
・夜更かしは英語で何というのか
・「月曜から夜ふかし」を英語に訳したらどうなるのか
をご紹介します。
日常会話で使えるフレーズも紹介しているので、ぜひ参考にしてみてください。
Contents
夜更かしは英語で?
夜更かしは英語でこのように言うことができます。
Stay up late
Stay awake until late at night
Keep late hours
また、
I can’t go to sleep tonight.
と言っても、夜遅くまで起きていなければいけないという意味合いを表すことができます。
上では夜遅く起きているという動作を表す表現をご紹介しましたが、夜遅く起きている人や習慣を表す単語もあります。
Nighthawk
Night owl
どちらも、Nightの後ろに鳥の名前が付いています。
Hawkは鷹、Owlはフクロウという意味です。
Nighthawkは何かやらなければいけないことがあって夜遅くまで起きている人、Night owlはただ夜遅くまで起きている人を意味します。
ちなみに、よく眠れない病気の事をInsomnia(不眠症)と言います。
もちろん病気を表す言葉なのでシリアスに使うのが一般的ですが、言い方次第でジョークっぽくも使うことができます。
A: I got to sleep at 4 am last night. I’m becoming an insomniac.
(昨日4時に寝たんだ。俺、不眠症になりかけてるわー。)
B: Yeah. You should just stop playing games at night.
(そうね。ゲームやめなよ。)
また、徹夜すると言いたいときはPull an all-nighterを使います。
I’m gonna pull an all-nighter tonight… I have to finish my report.
(今日は徹夜なんだ…レポートを終わらせなきゃいけなくて。)
All-nighterは一晩中続くものという意味です。
例えば、An all-night study sessionというと徹夜の勉強会を意味します。
月曜から夜ふかしを英語で言うと?
では「月曜から夜ふかし」を英語で言うとどうなるかを考えてみましょう。
先に紹介したStay up lateを使います。
まず月曜から夜更かしをそのまま訳すと、
Stay up late starting Monday
(月曜日から夜更かし)
となります。
また、「月曜から夜ふかし」というタイトルは週の始めの日にも関わらず夜更かししてしまうという風にも読み取れます。
これをそのまま英語にすると、
Stay up late even though it’s Monday
(月曜日にも関わらず夜更かし)
となります。
ただ、先に挙げた2つの候補は文章なので番組のタイトルとしてはスマートではないように感じます。
もう少し短くして番組タイトルっぽくしてみるとこうなります。
Stay up Monday
Monday late night
Monday night show
いかがでしたか?
今回は、夜更かしは英語で何というのか、「月曜から夜更かし」を英語に訳したらどうなるのかをご紹介しました。
夜更かしという言葉は日常会話でよく使える言葉だと思うので、ぜひ使ってみてくださいね。
(written by Yona)
アメリカ合衆国テキサス州在住。
メキシコ系アメリカ人の主人と結婚後、渡米。
現在、スペイン語習得に向けて勉強中。
アメリカやメキシコの文化・イベント、日常会話で使える表現・単語を紹介しています。