「お酒で記憶をなくすことを自慢する人が理解できない!」は英語で?

48english.com 管理人のアキコです。

ミニッツの一日5分の電話英会話レッスン、楽しんでます♪

学んだことを忘れず、使えるようになるために、今日もメモメモ( ..)φ

 

先日のレッスンで、

「どうにも理解できないことは何?」

という質問に対し、

お酒を大量に飲んで記憶をなくすという行動を繰り返すばかりか、
それを武勇伝のように自慢する人が理解できない!!

と、声を大にして英語で訴えたかった私(←お酒弱い人)。

 

Sponsored Link

 

「お酒を飲みすぎて記憶をなくす」は英語で?

別に誰のことを言ってる、というわけではないのですけど、、

まぁしかし、身近にいないこともないので、毎度、

「理解不能!」

と心の中で叫んでいる私がいるのですけど^^;

 

「記憶をなくすまでお酒を飲む人」って、どーよ??

しかも、自分がそうなること知っててですよ?

酔っぱらったもん勝ち!みたいなの、まじで私は理解不能です・・

 

ということで、酔っぱらって記憶をなくす、は英語でなんていうのでしょう?

I don’t remember anything yesterday’s get together.

とかでもいいんでしょうけど、先生が教えてくださったのは、

 

I had a black out while drinking yesterday.

 

でました、black out ですよ!

停電かっ!(笑)

強烈な表現が、飲みすぎて記憶が飛ぶイメージにピッタリ!!

 

Sponsored Link

 

しかも、武勇伝のように自慢する!(笑)

しかもですね、記憶なくすまでお酒飲む人たちって、大抵、

「昨日の2次会以降、全然覚えてないんだよねー」

と、誇らしげに話すんですよね(笑)

 

自分が何をしたか、何を言ったか、覚えてないなんて、

まじでやばくないですか??

 

会社の飲み会だったら、信頼ガタ落ちになることも、最悪仕事を失うこともあるわけで、
大事な人を傷つけたり失ったりする可能性も。

しかもそんなはた迷惑なことを、

武勇伝のように誇らしげに話す

というその神経が、本当に意味不明!!

 

この流れで、先生が教えてくださった「自慢する」は、

boast about 〇〇

ちょっとネガティブなニュアンスの「自慢する」ですね。

 

同じネガティブな「自慢する」でもう少しカジュアルな表現が

brag about 〇〇

だそうです。

about  は of でもいいみたいですね。

 

「誇る」と言えば、娘のインターの先生がよくメールで、

I’m proud of 〇〇.

という表現をよく使っていましたが、これは完全にポジティブなニュアンスの「誇る」ですね。

読んでいて、毎度、美しい表現だなぁ・・とうっとりしていたのを覚えています^^

 

ということで、お酒は節度を持って楽しく飲みましょう!!(笑)

 

(written by アキコ) プロフィールはこちら♪

Sponsored Link


[ 「お酒で記憶をなくすことを自慢する人が理解できない!」は英語... ]日常英会話,英会話スクール2019/06/27 22:41