オーストラリア在住Tinaです。
久しぶりの記事になってしまいました。
こちらはクリスマスショッピングに忙しくなってきています。
もう何度も真夏のクリスマスを過ごしているのですが、やっぱりクリスマスは冬の方がしっくり来ますよね。
日本では忘年会の時期になってきていると思いますが、こちらでは職場でクリスマスパーティーがあったり、保育園でクリスマスコンサートなどの行事があります。
そこで今回はクリスマスパーティーなどの誘いや、クリスマスの時期に使える表現を紹介していきたいと思います。
Contents
トナカイ Reindeer ソリSleigh/sled
まずは、クリスマスに関する単語から。
日本では子供が「あわてんぼうのサンタクロース」をクリスマスの時期に口づさんでいますが、英語にすると
Hasty Santa Claus
と言います。
私が子供と口づさんでいたときに、あまり日本語が話せない主人が
「あわてんぼう?」
と不思議そうにしていたので調べてみました。
ちなみに「赤鼻のトナカイ」は英語で「Rudolph the Red Nosed Reindeer」と言うんですって。
子供ができるまであんまり気にしたこともなかったのですが、バイリンガルに育てたいので英語と日本語の両方で歌ったりしています。
喜んで参加するよ!という表現
続いてパーティーなどへの招待について、
「喜んで参加するよ!」
という表現。
Ex:
Dad, will you come to my Christmas concert at school?
パパ、学校のクリスマスコンサートに来てくれる?
Sure! I will be there with bells on.
もちろん、喜んで行くよ。
パーティーなどに招待されたときに、喜んで行きます!といった感じで
will be there with bells on
という表現が使えます。
Ex: Thanks for the invitation! We will be there with bells on.
誘ってくれてありがとう。ぜひ行かせてもらうわ。
Christmas comes but once a year
他にも、
Christmas comes but once a year
という表現を聞いたことがありますか?
クリスマスだからいつもより奮発しちゃおう!
ちょっと多めにケーキなど食べちゃおう!
といったときに使える表現です。
クリスマスは一年に一回なので、思う存分楽しもうといった意味になります。
Ex: Emma, do you want another piece of the cake?
エマ、ケーキもう一つ食べない?
Sure, why not? Christmas comes but once a year.
そうね、クリスマスだし食べちゃおうかな。
Don`t look a gift horse in the mouth
クリスマスと言えばプレゼント交換などをする方もいると思いますが、
欲しかったものではなかった…
なんていうときもありますよね?
ついつい文句を言いたくなるかもしれませんが、
Don`t look a gift horse in the mouth
と言われてしまうかもしれません。
これは貰い物にケチをつけるなという意味です。
Ex: I don`t want this second hand car.
この中古車なんて欲しくないんだけど。
I can`t believe you are looking a gift horse in the mouse. You can`t afford to buy a car on your own.
プレゼントにケチをつけるなんて信じられないわ。自分で車を買えないくせに。
いかがでしたか?
まだもう少しクリスマスまでありますが、少しずつ用意をしていかないとあっという間にクリスマスを迎えそうですね。
では、また次回!
(written by Tina)
オーストラリアに移住して6年目。
オーストラリア人の旦那さんと国際結婚し、現在、ブリスベンにて2児の子育て中!
国際色豊かなママ友との会話から子育て中につかえる言い回しや、
国際結婚でのちょっとした嫁姑問題、恋愛中の口喧嘩などなど、海外生活エピソードをまじえながら、超使える英会話Tipsを紹介しています!