アメリカ在住のYonaです。
今年も大手辞書サイトが2022年に最も検索された言葉Word of the Yearを発表しました!
ということで今回は、選出された言葉の中から
Goblin modeとGaslighting
という2つの言葉の意味と用法をご紹介します。
Goblin mode
Oxford LanguagesがWord of the year 2022として選出したのは
Goblin mode
という言葉でした。
Oxford LanguagesではGoblin modeをこのように説明しています。
‘Goblin mode’ … is ‘a type of behavior which is unapologetically self-indulgent, lazy, slovenly, or greedy, typically in a way that rejects social norms or expectations.’
(Goblin mode (中略) は、社会的な規範や期待を否定するような形で、堂々と好き放題したり、ずぼらでだらしなくしたり、意地汚く振る舞ったりすることを言います。)
簡単に言うと他人を気にせずにだらけたり、はっちゃけたりするというような意味合いがあります。
Goblin(ゴブリン)はイングランド神話に登場する醜い姿でいじわるな小鬼のような精霊です。
よくファンタジー映画やアニメ・ゲームで敵のモンスターとして登場するのでイメージがしやすいと思います。
Goblin modeというと自分の中のゴブリンを呼び出してやりたい放題やると言うイメージになります。
SNSではよく、外でのきちんとした自分を脱ぎ捨てて家で好きなことをするというようなイメージで使われていることが多いように思います。
I worked 12 hours every day for this christmas gift shopping season. Today I really need to go goblin mode, and have pizza and cake while binging netflix.
(このクリスマスのギフトショッピングの期間、毎日12時間働いたんだ。今日はゴブリンモードでネットフリックスを見ながらケーキとピザを食べないと。)
I feel so sleep deprived. My roommate was in goblin mode last night. She was dancing and drinking in the kitchen all night.
(寝不足だわぁ。昨夜ルームメイトがゴブリンモードでさ。一晩中キッチンで踊って飲んでたのよ。)
上の例文のようにin goblin modeやto go goblin modeという形で使います。
ちなみに、人や動物が突然ワイルドな事をした時にもGoblin modeという言葉が使われる事があります。
I was playing Apex solo yesterday. A guy in my team suddenly went into goblin mode, he ran into the building where 3 random teams were shooting each other, and he earned 3 kills.
(昨日野良でApexをしてたら、1人突然ゴブリンモードになってさ。3チームが撃ち合ってる建物に走っていって3キルとってた。)
ゲーム実況系の配信を聞いていると、こちらの意味で使われていることがあります。
Gaslighting
Merriam-Websterでは、Gaslightingという事がWord of the yearに選ばれました。
Gaslighting is the act or practice of grossly misleading someone especially for one’s own advantage.
(Gaslightingとは、自分の利益の為に、(誤った情報を与えて)相手の判断を誤らせる行為や習慣のことです。)
意図的に相手を騙すというような意味合いで使われる言葉です。
裏に何か理由があることを感じさせるような嘘のイメージを表現しやすい言葉なので、政治や会社のような大きなものに対して使いやすく、ニュース記事で見かけることもある言葉です。
Patients who have felt that their symptoms were inappropriately dismissed as minor or primarily psychological by doctors are using the term “medical gaslighting” to describe their experiences and sharing their stories.— The New York Times, 28 March 2022
(医師によって、症状が軽度である、もしくは主に心理的なものであるとして不適切に診療を終了されたと感じた患者たちは、その経験を「メディカル・ガスライティング」という言葉にして体験談をシェアしています。— The New York Times, 3/28/2022)
※引用:https://www.merriam-webster.com/words-at-play/word-of-the-year (訳:Yona)
もちろん対 組織だけでなく個人間で嘘をつく場合にも使えます。
元々Gaslightingは心理的虐待の一種を指します。
加害者が被害者にわざと誤った情報を伝え続ることによって、被害者は自分の考えや認識、記憶に間違いがあるかもしれないと疑い始め、混乱したり、自信や自尊心をなくしたり、情緒が不安定になったり、加害者への依存を引き起こすというもの。
特に夫婦間や恋人間などの親密な関係で起こりやすい精神的DVです。
英和辞書でGaslightingを引くとこの虐待の説明がトップに出てくるかと思います。
文脈によってはこの意味で使われている可能性もあるので、併せて覚えておきましょう。
ちなみにGaslightingの言葉の由来となったのは、後に映画にもなった「Gaslighting(ガス灯)」という舞台劇です。
この作品は、ある男が「自分の妻は精神異常をきたしている」と妻自身や周囲に思い込ませようとするというストーリーです。
作中、家のガス灯が薄暗いことを指摘した妻に男は「灯りは暗くなっていない」と言い張り、妻はどんどん自分自身のことを信じられなくなっていく様子が描かれています。
また、SNSや若者の会話ではもっと単純に相手に嘘をついて騙そうとするという意味で使われたりします。
A: I cried so hard when Harry Potter died at the end of the movie.
(映画の最後でハリーポッターが死んだのはマジで泣いたわ)
B: Wait ,he died?
(え…死んだの?)
C: Stop gaslighting her!
(嘘つくなって!)
私はVtuberグループ Nijisanji ENの配信をよく見るのですが、彼らの配信を見ていると例文のような感覚で使われることが多いです。
特にいたずらや騙し合いが起こりやすいAmong usやマイクラの配信を見ていると聞くことがあるかと思います。
Niji ENの1期生のLazulightはグループ名を文字ってGazulightと呼ばれることもあります。
以上、2022年のWord of the Yearで選出された2つの単語をご紹介しました。
最後になりましたが、今年も私の記事を読んでいただき本当にありがとうございました!
少しでも皆様の英語学習のお役に立てていれば幸いです。
(written by Yona)
アメリカ合衆国テキサス州在住。
メキシコ系アメリカ人の主人と結婚後、渡米。
現在、スペイン語習得に向けて勉強中。
アメリカやメキシコの文化・イベント、日常会話で使える表現・単語を紹介しています。
ライターYonaの記事一覧はこちらから!!