「右肩上がり」「右肩下がり」は英語で何ていう??

こんにちは、ロンドン在住Sanaです。

今朝通勤電車の中で微生物(microbe)についての洋書を読んでいたら、こんな文章に出会いました。

 

the lack of an upward trend can only be explained by….

 

ん、この文章の意味がわからない、upward trendって何だ?

会社に到着後すぐに調べました。

Sponsored Link

英語で「右肩上がり」=upward trend!

upward trendとは「右肩上がり」という意味であることが判明しました!

それぞれの単語で見ていくと、upwardは形容詞で「上昇の/上方の/上向きの」、そしてtrendは名詞の「傾向/トレンド」。

よって、upward trendの直訳は「上向きの傾向」=右肩上がりと訳すことができます。

この単語、BBC等ニュースでよく利用されていました。

 

実際ニュースで利用されていた文をいくつかご紹介します♪

Global warming: July continues the upward trend
 (地球温暖化、7月も右肩上がり)

Sexual crimes have been on a long-term upward trend since 1974.
 (性犯罪数は1974年以来長年右肩上がりである)
 ※on  an upward trend 右肩上がりの、の意味になりますね。セットで覚えたい♪

House prices across the UK are resuming an upward trend.
 (イギリスの住宅価格再び右肩上がりへ)
 ※ちなみに現在は右肩下がりです、、

Sponsored Link

英語で「右肩下がり」= downward trend!

右肩上がり(upward trend)の逆、右肩下がりは「downward trend」!

upを反対語のdownにするだけなので覚えやすいですね♪

ちなみにdownwardは形容詞で「下降の/下方の/下向きの」となります。

Upward trendと同じく、右肩下がりの=on a downward trendで使えます。

 

こちらもまた例文をご紹介しますね♪

Studies show an “unwelcome downward trend” in the king scallop population.
 (調べによると、大帆立貝の数は残念ながら右肩下がりであることがわかった)

They called for urgent action to reverse a decade-long downward trend.
 (彼らは長年の右肩下がりを覆すためのアクションを要求した)
 ※call for 求める、要求する

 

右肩上がり(upward trend)右肩下がり(downward trend)は、特にビジネスシーンで活用できそうですよね。

ぜひ次回のミーティングで、プレゼン資料等で使っていただければ嬉しいです♪

 

(written by Sana)

 

イギリスに2年間ワーキングホリデーにて滞在しました!
現在は日本ですが、外資系の会社に勤めており、イギリスにいた時よりも英語を使っています。
来年からのイギリス留学に向けて準備中です。
イギリスにいる彼とは大遠距離中!

ワーキングホリデー情報、留学準備情報、外資系での生きた英語を発信していきます!

ライターSanaの記事一覧はこちらから!!

Sponsored Link


[ 「右肩上がり」「右肩下がり」は英語で何ていう?? ]Sana,ビジネス英話,日常英会話2017/11/02 18:51