英語のビジネス(フォーマル)メール、書き出しと結び、書き方は?例文紹介♪

えりっくです。

仕事や留学のほかにも、海外の通販サイトでの問い合わせなど、英語でメールや手紙を書く、という機会がある方も多いと思います。

 

日本語では、「拝啓 ○○様」や、「いつもお世話になっております」「ますますご健勝のことと存じます」など、文章の始めには色々な書き出し文がありますよね。

 

でも、それって英語でも同じような文章があるのでしょうか?

それを知らずにメールや手紙を送ってしまうと、受け取る相手も嫌な気持ちになるかもしれませんよね。

 

そこで今回は、英語のフォーマル(ビジネス)レターの書き出しや、締めの言葉はどんなものがあるのか、いくつかご紹介したいと思います!

Sponsored Link

宛名はどうする?相手の名前がわかっている場合は”Dear ○○”

メールや手紙を送る相手の名前がわかっている場合は、こう書くのが基本です。

 

“Dear Mr./Ms. ○○”

 

Dear”は「親愛なる」「拝啓」といった意味で使えるので、フォーマルレターで有効なワードです。

次に名前の前には、

 

相手が男性の場合はMr.

女性の場合Ms.

 

をつけるようにしましょう!(^_^)

 

相手の名前が分からない場合は”To Whom It May Concern: ” “Dear Sir/Madam”

カスタマーサービスに問い合わせたりするとき、相手の名前がわからないこともありますよね。

そんなときは、「ご担当者様へ」という意味合いを持つこの言葉を使いましょう!

 

“To Whom It May Concern:”

 

単語の最初の文字を大文字にして、最後に「:」をつけるのが一般的ですが、最初だけ大文字の”To whom it may concern:” や、最後の「:」を「,」としても問題はありません。

 

“Dear Sir./Madam.”

 

こちらの言葉も失礼な印象を与えない、フォーマルレターに使える言葉です。

アメリカなどの国では、古風な感じに受け取られることもあるそうですが、イギリスなどでは一般的に広く使われています。

 

さて、宛名の書き方がわかったところで、次に文章の出だしにふさわしい言葉を見ていきましょう!

”I am writing to ○○〜” で最初に簡潔にこのメールの内容を伝える!

メールや手紙でいきなり本文を始めると、唐突な感じがして相手に悪印象を与えかねません。

それを防ぐためにも、まず最初になぜこのメールを送っているのか簡潔に説明をすると、相手も

ああこの件か。

と身構えて後の本文を読むことが出来ます。

 

“I am writing to ○○〜.” 
(〜について○○するためにこれを書いています。)

 

toの後ろの○○には、動詞が入ります。

例えば、何かについて問い合わせる場合は ask

何か確認したいことがある場合は confirm などの単語を使うと良いでしょう。(^_^)

 

動詞の後にはそれに続く文章を書いてくださいね。

 

もし、カスタマーサービスに購入した商品について問い合わせしたいことがあれば、

 

“I am writing to ask the state of my order’s progress.”
(注文の進捗状況について問い合わせるために書いています。)

 

と書くと良いでしょう。

Sponsored Link

フォーマルレターの結びの言葉は”Sincerely,”や”Yours faithfully,”がGOOD!

さて、本文を書き終わった後、結びの言葉にふさわしいのはどんな言葉なのでしょうか?

友達へ送るメールなら、”See you soon!””Take care.”などが一般的ですよね。

 

しかし、フォーマルレターでそれらの言葉を使うとちょっと失礼になってしまいます。

最後まで相手に気持ちよく読んでもらうためにも、これらの言葉を使うようにしましょう☆

 

“Sincerely,” 
(心をこめて)

“Yours faithfully,” 
(敬具)

 

これなら、ビジネスレターにも使うことが出来ますね。

結びの言葉の下の行には、自分の名前を書くのを忘れないようにしましょう!

 

英語でフォーマル(ビジネス)レター!例文

最後に、ご紹介したものをまとめて例文を載せておきたいと思います。

是非参考にしてみてくださいね!(^_^)

 

To Whom It May Concern;

 

I am writing to ask the state of my order’s progress.

 

I ordered a T-shirt which is sold on this page (http://www.~~) on 10th of June.

It has been about two weeks since I paid in advance. Unfortunately, I have not received the T-shirt yet, furthermore, heard anything from you.

I am wondering when I can get it. I would be grateful if you check it and let me know.

 

Yours faithfully,

Eric

 

ご担当者様

 

私の注文の進捗状況について問い合わせるために書いています。

 

6月10日にこちらのページ(http://www.~~)で販売されているTシャツを注文しました

前払いを済ませてから2週間経ちますが、残念なことにまだ受け取っておらず、何の連絡もありません。

いつ受け取れるのでしょうか。調べて折り返しご連絡いただけますと幸いです。

 

敬具

えりっく

 

(written by えりっく)

Sponsored Link


[ 英語のビジネス(フォーマル)メール、書き出しと結び、書き方は... ]えりっく,ビジネス英話2017/11/06 11:09