えりっくです。
仕事や留学のほかにも、海外の通販サイトでの問い合わせなど、英語でメールや手紙を書く、という機会がある方も多いと思います。
日本語では、「拝啓 ○○様」や、「いつもお世話になっております」「ますますご健勝のことと存じます」など、文章の始めには色々な書き出し文がありますよね。
でも、それって英語でも同じような文章があるのでしょうか?
それを知らずにメールや手紙を送ってしまうと、受け取る相手も嫌な気持ちになるかもしれませんよね。
そこで今回は、英語のフォーマル(ビジネス)レターの書き出しや、締めの言葉はどんなものがあるのか、いくつかご紹介したいと思います!
Contents
宛名はどうする?相手の名前がわかっている場合は”Dear ○○”
メールや手紙を送る相手の名前がわかっている場合は、こう書くのが基本です。
“Dear Mr./Ms. ○○”
“Dear”は「親愛なる」「拝啓」といった意味で使えるので、フォーマルレターで有効なワードです。
次に名前の前には、
相手が男性の場合はMr.
女性の場合Ms.
をつけるようにしましょう!(^_^)
相手の名前が分からない場合は”To Whom It May Concern: ” “Dear Sir/Madam”
カスタマーサービスに問い合わせたりするとき、相手の名前がわからないこともありますよね。
そんなときは、「ご担当者様へ」という意味合いを持つこの言葉を使いましょう!
“To Whom It May Concern:”
単語の最初の文字を大文字にして、最後に「:」をつけるのが一般的ですが、最初だけ大文字の”To whom it may concern:” や、最後の「:」を「,」としても問題はありません。
“Dear Sir./Madam.”
こちらの言葉も失礼な印象を与えない、フォーマルレターに使える言葉です。
アメリカなどの国では、古風な感じに受け取られることもあるそうですが、イギリスなどでは一般的に広く使われています。
さて、宛名の書き方がわかったところで、次に文章の出だしにふさわしい言葉を見ていきましょう!
”I am writing to ○○〜” で最初に簡潔にこのメールの内容を伝える!
メールや手紙でいきなり本文を始めると、唐突な感じがして相手に悪印象を与えかねません。
それを防ぐためにも、まず最初になぜこのメールを送っているのか簡潔に説明をすると、相手も
「ああこの件か。」
と身構えて後の本文を読むことが出来ます。
“I am writing to ○○〜.”
(〜について○○するためにこれを書いています。)
toの後ろの○○には、動詞が入ります。
例えば、何かについて問い合わせる場合は ask
何か確認したいことがある場合は confirm などの単語を使うと良いでしょう。(^_^)
動詞の後にはそれに続く文章を書いてくださいね。
もし、カスタマーサービスに購入した商品について問い合わせしたいことがあれば、
“I am writing to ask the state of my order’s progress.”
(注文の進捗状況について問い合わせるために書いています。)
と書くと良いでしょう。
フォーマルレターの結びの言葉は”Sincerely,”や”Yours faithfully,”がGOOD!
さて、本文を書き終わった後、結びの言葉にふさわしいのはどんな言葉なのでしょうか?
友達へ送るメールなら、”See you soon!”や”Take care.”などが一般的ですよね。
しかし、フォーマルレターでそれらの言葉を使うとちょっと失礼になってしまいます。
最後まで相手に気持ちよく読んでもらうためにも、これらの言葉を使うようにしましょう☆
“Sincerely,”
(心をこめて)
“Yours faithfully,”
(敬具)
これなら、ビジネスレターにも使うことが出来ますね。
結びの言葉の下の行には、自分の名前を書くのを忘れないようにしましょう!
英語でフォーマル(ビジネス)レター!例文
最後に、ご紹介したものをまとめて例文を載せておきたいと思います。
是非参考にしてみてくださいね!(^_^)
To Whom It May Concern;
I am writing to ask the state of my order’s progress.
I ordered a T-shirt which is sold on this page (http://www.~~) on 10th of June.
It has been about two weeks since I paid in advance. Unfortunately, I have not received the T-shirt yet, furthermore, heard anything from you.
I am wondering when I can get it. I would be grateful if you check it and let me know.
Yours faithfully,
Eric
ご担当者様
私の注文の進捗状況について問い合わせるために書いています。
6月10日にこちらのページ(http://www.~~)で販売されているTシャツを注文しました。
前払いを済ませてから2週間経ちますが、残念なことにまだ受け取っておらず、何の連絡もありません。
いつ受け取れるのでしょうか。調べて折り返しご連絡いただけますと幸いです。
敬具
えりっく
(written by えりっく)