オーストラリア在住Tinaです。
今回は主人がよく使う
heads up
から、他にも何か体のパーツを使った表現がないか探してみました。
いくつかご紹介したいと思います。
Contents
Heads up 意味と例文は?
Heads up は、警告を与えたり、何か事前に知らせておいた方がいいときなどによく使う表現で、日常会話やドラマなどでもよくでてきます。
注意を促すときによく耳にする表現です。
Ex: Hey just a heads-up-the boss is looking for you and he looks angry.
ねぇ、気を付けて。上司があなたのことを探してたんだけど、なんか怒ってそうだったから…。
Ex: Just give me a heads up if you need a ride.
もし迎えが必要だったら事前に教えて。
Ex: Thanks for the heads up!
事前に教えてくれてありがとう。(忠告してくれてありがとう)
Play by ear の意味と例文
Play by ear は、臨機応変にする、とりあえずそうする、といった感じで、
あまり正確に予定を立てないときなどに使います。
Ex: Alex: Are we meeting at noon on Saturday?
土曜日のことだけど、正午に会う?
Kate: Around then. I have to run some errands in the morning, so let`s play it by ear.
まぁそれぐらいかな。朝、ちょっと用事を済ませなきゃいけないからとりあえずそれぐらいにしよう。
※Errandsも用事という意味でよく使われます。
Ex: Let`s just play it by ear.
成り行きに任せてやってみよう。
Play by earには楽譜なしで演奏するという意味もあります。
Ex: Just because he can play by ear doesn`t mean he is a great song writer.
即興で演奏できるからっていいソングライターとは限らないけどね。
A finger in every pie の意味と例文
A finger in every pie は、色んなことに首を突っ込むという意味で使われます。
Ex: Mike wouldn`t be so busy and stressed if he didn`t have a finger in every pie.
マイクは色んなことに首を突っ込まなければあんなに忙しくストレスを感じないのにね。
Ex: Jane likes to have a finger in every pie.
ジェーンは色んなことに手を出すのが好きなんだよね。
Cost an arm and a leg の意味と例文
Cost an arm and a leg は、とても高いという意味で使われます。
Ex: I am sick of paying rent in this town because it costs me an arm and a leg.
この町で家賃を払うのには本当にうんざりするよ。とにかく高いんだよ。
Ex: Many restaurants were charging an arm and a leg for poor quality food.
多くのレストランが食べ物の質のわりにはかなり高かった。
Sight for sore eyes の意味と例文
Sight for sore eyesという表現は聞いたことがありますか?
Sore eyesなのでいい意味じゃないのかと思いましたが、誰かに久しぶりに会えてうれしいときなどに使うそうです。
人だけじゃなくて物や食べものにも使うそうなのですが。
Ex: Greg, I can`t believe you are back in town! You are a sight for sore eyes.
グレッグ、町に戻ってたなんて信じられないよ。会えて本当に嬉しいよ。
イギリス英語では反対の意味で使われることもあるそうです。
見ていられないものや人という意味になるようです。
Ex: That ugly dress that you are wearing is a sight for sore eyes, please don`t wear it again.
その変なドレス見てられないから、もう着ないでもらえるかな?
体のパーツを使った表現もまだまだたくさんあるので、機会があればまたぜひ紹介したいと思います。
(written by Tina)