オーストラリア在住Tinaです。
今回は、私自身もあまり親しくない人とは話したくなかったテーマ
「子供は?二人目は?」
などの質問への対処方法についてです。
婚約してすぐに主人の家族やまわりの友達、職場の人などに聞かれたのが子供についてでした。
気にしてあまり聞いてこない人もいましたが…。
あまり親しくない人やちょっと顔見知りぐらいの他のママに
「二人目は?」
などと聞かれて困ったなんてことはよくありますよね。
Contents
子供はまだ?と言われたとき
両親などからの「孫はまだ?」
When are you going to give us grandkids?
(いつ孫ができるかしらね?)
Well, mum we aren`t sure if we want to have a baby just yet, but if anything changes, you will be the first to know!
(ママ、まだ子供がほしいかわからないんだけど…。もしそうなったらママに一番に知らせるからね。)
Don`t worry, we`re trying. Hopefully it will happen eventually.
(心配しないで。授かりたいと思ってるんだけど…。すぐにできるといいんだけどね。)
あまり親しくない人などから聞かれて答えたくない、話題には触れてほしくないとき
When are you going to have kids?
(いつぐらいに子供ほしいの?)
Not sure. How is your new job/family/your baby?
(まだわからないな。新しい仕事(家族や子供)はどう?などと聞いて話題を変える。)
I`d rather not talk about it, thanks.
(そのことはあまり話したくないんだよね。ごめん。)
わからない、その話はちょっと…。などと濁してすぐ相手に別の話題をふるとあまり失礼な感じではなくその話題を避けることができると思います。
それでもぐいぐい来る人には…
Having a child is one of the most important decisions in life, and making that decision takes a lot of time and thought. I can`t give you a simple answer to that.
(子供を作るかどうかって人生でも一番重要な決断で時間とか色々考えることもあるからね…。簡単には答えられないかな。)
子供が一人いて二人目は?などの質問については
Are you having any more kids?
(二人目とか考えてるの?)
I am happy with one for now.
(今のところは一人でもいいかなと思ってるんだ。)
I like the idea of having more kids.
(そうだね。できたらいいなとは思うよ。)
Maybe one day, I am still getting no sleep with this one.
(まぁいつかは。今はこの子だけでもまだ寝不足だから。)
Well it`s not in the cards for us right now.
(うーん、今のところは考えてないかな。)
※二人目は?だけでなく子供は?などの質問にも使えて便利! 今のところ選択肢にはないといった感じで使えます。
I realized that I am more career-oriented. I am too selfish to have kids. I like to have freedom to come and go as I please, without having to focus on the needs and commitment of others.
(私は仕事とかキャリアの方が大事だってことに気づいたんだよね。自分中心だから子供がいるのはちょっと向かないかな…。他の誰かに縛られずに自分の好きなことをしていたいんだよね。)
ちょっとおもしろい返し方
Already have one!
旦那さんを指さして「もう一人いるから!」
I don`t know, but I am starting my list of baby-sitters now. Can I count you in?
わからないんだけど、ベビーシッターのリストは考え始めててさ。あなたもカウントしていい?
(冗談っぽく言わないとちょっと嫌味に聞こえるかもしれません)
As soon as I figure out how. Got any suggestions?
どうやったらできるかわかったらすぐにでもかな?アドバイスとかある?
We are sticking with fur kids.
私たちには猫(犬)が子供みたいなもんだから!
Fur kidsは猫や犬などで飼い主が我が子のようにかわいがっているときに使われます。
今回は、「子供は?二人目は?」に深入りしてほしくなくてサクっとかわしたいときに便利な言い方をご紹介しました。
参考になればと思います!
(written by Tina)