“Please share your deck”って何て意味?

こんにちは!

イギリスワーホリ帰国して約1年半が経過し、今年の9月からイギリスの大学院に行く予定のSanaです。

1年半は本当にあっという間で、帰国後0から学費を貯めるために週末含めて毎日働いてきました。

本当に後もう少しまでのところまできています!

 

さて、イギリスから帰国後は、IT系の会社で通訳、翻訳のポジションで勤務しています。

毎日アメリカ人の同僚とやりとりをすることが多いのですが、先日、電話会議の後に、

“Please share your deck”

という一文が入ったメールが飛んできました。

deckとは??

 

Sponsored Link

 

“Please share your deck”のdeckって何て意味?

先日電話会議の後にアメリカからこのようなメールが飛んできました。

 

“Hi. Thank you so much for you time today.
If you could share the deck you shared with me today that would be great.”
(ハーイ、今日はありがとう。今日シェアしてくれた”deck”を共有してくれないでしょうか?)

 

今日シェアをした、というところから、”deck”というのは、ミーティングで使用したパワーポイントスライドだろうと推測がつきました。

”meeting material”とか”powerpoint slides”などはよく聞いたり見たりするのですが、”deck”は初めてだったので、念のため辞書を確認しました。

 

日本語の辞書では以下のように記載されていました。

・deck 名詞: 〔船の〕デッキ、甲板、〔列車などの乗り物の〕デッキ等

私が予想していた「資料」などの意味はなく、今度は英英辞典を確認してみました。

様々な英英辞書を確認し、ついに以下の意味を発見しました!

・deck:A digital file containing slides for a presentation.
(プレゼン用のスライドを含んだデジタルファイル)

これのことですね。

 

イギリス人がファイルを”deck”と言っているところをまだ聞いたことがないので、イギリスでも使用されているかは定かではありませんが(ネットで検索してみましたがみつかりませんでした。。)、アメリカ人には使用できそうです。

 

私も今では”deck”をスライド、ファイルの意でメール文にて使用し始め、上記に紹介したアメリカ人同僚への問い合わせメールには以下の文を入れて返信しました。

“Please find attached deck we went thorough in out meeting.”
(会議で使用したファイルを添付します。)

“go thorough””(1つづつ順番に)話し合う、読む、討論する”という意味があり、ここでは

「ミーティングで1つづ話し合っていた資料=会議で使用した資料」

としてこの単語を使ってみました。

 

 

勉強しても勉強しても知らない単語に毎日遭遇しますが、よく考えるとそれは母国語である日本語でも言えることかも。

この新しい発見を毎日楽しむつもりで、引き続き英語と一緒に向き合っていきましょう♬

 

 

 

(written by Sana)

 

イギリスに2年間ワーキングホリデーにて滞在しました!
現在は日本ですが、外資系の会社に勤めており、イギリスにいた時よりも英語を使っています。
2019年秋からのイギリス留学に向けて準備中です。
イギリスにいる彼とは大遠距離中!

ワーキングホリデー情報、留学準備情報、外資系での生きた英語を発信していきます!

ライターSanaの記事一覧はこちらから!!

Sponsored Link


[ “Please share your deck”って何て意味... ]Sana,ビジネス英話2019/06/03 17:45