オーストラリア在住Tinaです。
こちらではクリスマスが終わるとオーストラリアデーにそなえて、お店などで国旗やオーストラリア柄のシャツ、紙コップなどが目立ち始めます。
祝日なので友達を集めてバーベキューをしたり、パブなどで飲んで騒ぐという方も結構います。
オーストラリアデーについてはこちら↓
以前にも書いたことがあることなのですが、こちらでは約束をしてもだいたいの予定しか決まっていないことが多いのです。
週末に会おうと話していても直前までお互いなあなあにしていたり…
こちらから早めに確認の連絡をしないとすっぽかされるなんてことも実はよくある話なのです。
悪気はなくのんびりな国民性なのかもしれませんが、確認をすると
そういえばそうだよね!
なんてこともあります。
そこで今回は、
すっぽかされる
すっぽかす
は英語でどのように表現できるかご紹介します。
Contents
Stand upを使った表現
Stand up というと立ち上がるという意味を想像する方も多いと思いますが、実はデートなど約束をすっぽかされた、待ちぼうけをくらってしまった場合にも使います。
その場合、stand someone upという表現が使われます。
Ex:
Jemma: Hey, how was your date last night?
ねぇ、昨日のデートはどうだった?
Linda: He stood me up again! Can you believe it? I called him a few times and he never answered.
またすっぽかされたの!信じられる?何回か電話したけど、出なかった。
Jemma: Oh no! I think it`s time to move on! Don`t waste your time anymore.
えーそうなの。もう次にいった方がいいよ。これ以上時間を無駄にしないで。
Katy: I am really sorry I stood you up. My father was rushed to hospital and I was too upset to call you.
昨日はすっぽかしちゃって本当にごめんね。父が病院に運ばれて、戸惑っていて電話できなかったんだ。
James: Is your dad ok? I knew something happened to you because you never stood me up before. I hope he is recovering well.
お父さんは大丈夫?何も言わずに来ないなんて今までなかったから、きっと何かあったんだと思っていたよ。お父さんが回復するといいね。
let downを使った表現
すっぽかすとは少し意味が違いますが、がっかりさせられた…というときは
let down
で表現することができます。
Ex: My boyfriend lets me down. He can barely keep his word.
彼氏にはがっかりだわ。約束なんてほとんど守れないんだから。
Ex: Sorry to let you down. How can I make it up to you?
がっかりさせてごめん。どう埋め合わせしたらいいかな?
いかがでしたか?
今回はすっぽかされたという表現と、がっかりするという表現をご紹介しました。
恋人同士、夫婦同士でもうっかり約束をわすれて…なんてことはよくありますよね。
(written by Tina)