英語の自己紹介などで、「私は~の大ファンです」と言いたい時、とっても便利な表現だなぁ・・と思ったのが、
I’m a big fan of ~.
という表現。
like や love よりも、「大ファン」感が間違いなく伝わりやすいので、ぜひとも使えるようになりたいフレーズです^^
Contents
「~の大ファン」は英語で「a big fan of ~」
私が初めて「I’m a big fan of ~」の表現を聞いたのは、カフェ英会話に参加した時のこと^^
追っかけみたいなことをするくらい、とあるアイドルが大好きな若い女性が、さかんに使っていたんです^^
初めて聞くフレーズでしたけど、「ファン」は日本語でもあるし、それにbigがついて、ニュアンス的に「大ファン」というのは直観的に理解できるので、使う方にも聞く方にも、とっても分かりやすい表現だなと思ってました。
そして、本日、ローラの英語本「SPEAK ENGLISH WITH ME!」にも、”COMMUNICATION(外国人と仲良くなる方法)”の項目に載っているのを発見!
I’m a big fan of Mariah Carey.
マライア・キャリーの大ファンなんだ。
まだあまりよく知らない人と仲良くなりたい時、お互いの「共通点探し」をしながらコミュニケーションをとっていくと思いますが、そんな時につかえるフレーズですね^^
ちなみに、お互いの共通点探しの時、
What’s your hobby?
と聞くのは、私たちにとっては普通のことに感じるけど、海外ではちょっと唐突な印象を与えてしまうそうで。
なので、
What do you do in your free time?
時間ある時は何しているの?
くらいがちょうどよいのだそうです。
逆に、こんな風に聞かれることもある、ということも覚えておこうと思います♪
a big fan of ~ は、モノにも使える便利な表現♪
私たちが外国に行ってそんなシチュエーションあるのかよく分かりませんが、好きな人に思いがけず会えた時、
I’m a big fan of yours! (yours でも you でもいいらしい・・)
私、あなたの大ファンなんです!
って咄嗟に言えたら、こちらもあちらも嬉しいでしょうね^^
そこまでファンじゃなくっても、実際に会ったらファンになるってこともよくある話ですし^^
さて、「a big fan of ~」の対象は、ミュージシャン、芸能人、スポーツ選手やチーム、アーティスト・・といった「人」だけではなく、モノにもつかえるようです。
I’m a big fan of MANGA.
漫画が大好きなんだ。
bigの代わりに、huge でもOKだそうな^^
「I’m not a big fan.」 は「ちょっと苦手」
意外とつかえる・・と思ったのが、否定形^^;
I’m not a big fan.
ちょっと苦手かな。
婉曲表現?^^
すごく好きってわけじゃない = ちょっと苦手。
英語にも婉曲表現てあるんですよね^^;
politeな日本人としては、しっかりと覚えておきたいところです♪