オーストラリア在住、Tinaです。
前回は黒と青を使った表現をご紹介しましたが、今回は別の色を使った表現をご紹介します。
参考: BlackとBlueを使った表現【国際結婚と子育てに超使える英会話】
Contents
Colour を使った表現
Off Colour
Off Colourは、顔色が悪い、調子がよくない、という意味。
Ex: He`s been really off colour for the past few days, I think I might have to take him to the doctor.
ここ何日か彼の顔色が悪いから、医者に連れて行こうと思っているんだ。
Off colour にはいかがわしい、下品なという意味もあって、Off colour jokeで下品なジョークという意味になります。
Ex: The joke was sort of off colour.
そのジョークはちょっと下品な感じでした。
Ex: Every Christmas, my uncle has a bit too much to drink and starts telling off-colour jokes in front of kids and grandparents.
毎年クリスマスにおじさんが飲みすぎて、子供たちや祖父母の前で下品な冗談を言い始めるのよね。
Show one`s true colours
Show one`s true colours は、本性を見せるという意味。
Ex: When he got so angry at her in front of everybody, he showed his true colours.
彼がみんなの前で彼女に激怒したとき、彼の本性が見えた。
Ex: It`s hard to tell what Maria is thinking. She never shows her true colours.
マリアが何を考えているのかよくわからないんだよね。彼女は素を見せないから。
Greenを使った表現
Give someone the green light
Give someone the green lightは、許可を出す/ゴーサインを出すという意味。
Ex: We`re just waiting our manager to give us the green light before we release the latest software update.
最新のソフトウェアアップデートを発売する前に、マネージャーの許可がおりるのを待っています。
Ex: He has finally given the green light to build a new house on the land.
彼はその土地に新しい家を建てる許可をやっともらった。
Green thumb/ green finger
Green thumb/ green fingerとは、ガーデニングが得意な人という意味。
Ex: The garden used to look so beautiful when my mum lived here. She definitely had a green thumb.
お母さんが住んでいた時は庭がとても綺麗だったんだよね。お母さんにはガーデニングの才能があると思う。
Pinkを使った表現
Pink slip
Pink slipは、主にアメリカで解雇通知の意味で使われていますが、
オーストラリアではピンクスリップというと車の車両の検査のことを意味しています。
Ex: They gave me my pink slip last week, so I have to find a new job now.
先週、解雇通知を渡されたから新しい仕事を探さないといけないんだ。
Pink elephant
Pink elephantとは、お酒や薬の影響による幻覚、恥ずかしい過去という意味です。
Ex: My dad said that he saw pink elephants after he gave up drinking.
父は酒を断ってから幻覚が見えたと言っていた。
Ex: When I got to the point of seeing pink elephants, I knew that something had to be done.
幻覚が見えるレベルにまで達したときに、どうにかしないといけないと思った。
In the pink of health/ condition
In the pink of health/ conditionとは、健康状態がいいという意味。
Ex: He recovered completely from his surgery and has been in the pink ever since.
彼は術後、完全に回復して健康そのものです。
日本語では青信号というのに英語だとGreen lightだったり、虹の色も国によって違う表現をするみたいです。
また日本だと黒いネクタイはお葬式というイメージですが、実は黒のネクタイは欧米などでは結婚式やフォーマルなときに使われています。
主人が知人の結婚式に黒いネクタイで行くのを見たときには、始めは少し違和感がありましたが…。
国によって色のイメージが異なるのも面白いですよね。
(written by Tina)