海外に行った時に必ず遭遇するのが、トイレ問題(笑)
英語で「トイレお借りしてもよいですか?」や、微妙な位置に人が立ってる時の「並んでますか?」など^^
スマホ留学16クール目で出てきましたよ♪
英語で「トイレお借りしてもよい?」「並んでますか?」など。
あまり考えたことなかったですが、日本では、トイレはお借りするもの、ですね^^;
で、直訳してしまって、
Can I borrow the bathroom?
はダメだそうです^^;
borrow = 借りる、は、「ペン貸して!」とか「本借りていい?」などの、借りてどこかに持っていく、という移動を伴う「借りる」なんだそうで、
「いいけど、あとで戻しといてね♪」
ということになるのだそうで^^
なので、シンプルに、
Can I use the bathroom?
が正解♪
トイレは、toilet ではなく(通じるけど、アメリカでは「便器」そのものを指す)、
bathroom(主に、家のトイレ)
restroom (ホテルなど、外のおトイレ)
washroom
などで♪
以前、海外で、切羽詰まってホテルに駆け込んで、ホテルマンに、
Where is the lady’s room?
と聞いていたお友達がいらっしゃったのですが、
切羽詰まっているのにお上品だなぁ♪
と感心したものでした^^
欧米では、ちょっとかしこまった場では、直接的に「ちょっとトイレ・・」と言わずに、
「ちょっと席をはずします」「ちょっと失礼します」
という表現をすることもあるそうで!
I need to excuse myself.
これだけで、きちんと察して、さっと場所を教えてあげるそうな。
TPO、高度だ・・^^;
奥が深いですね、トイレ事情^^
トイレがちょっと混んでいる時、「この人、並んでるのかな?」と微妙な時は、
Are you in line?
と問いかけてみるとよいと。
空港のラウンジのトイレとか、微妙に混んでること、ありますよね^^;
今度、使ってみようと思います♪
トイレにパスワードや鍵が必要!?
日本じゃあり得ないけど、アメリカなんかでは、外でトイレをお借りするのに、PINコード(パスワード)や鍵が必要になることがあるのですね・・
まじかーと思うけど、文化(治安?)の違いですよねぇ^^;
ハワイでも、ノースショアのハレイワタウンのおトイレはPINコードが必要だったっけ^^;
切羽詰まってる時、トイレのドアを目の前にして、
あ、開かない・・
ってなるの、切ないですよね(涙)
なので、もしかしてここは・・という時は、
Do you need a key for the restroom?
とか、絶対必要だ・・という時は、
What is the code for the restroom?
と、聞くとよさげです。
ハレイワでは、見るからにこちらが英語苦手な日本人だったので、コードが書かれた紙切れをくれましたが、ペンと紙を握りしめて、
Could you write it down for me?
とお願いしたって、全然恥ずかしくないと思いますよ♪
英語で「トイレットペーパーを下さい」
ホテルで長期滞在している時や、ホームステイしている時など、トイレットペーパーが無くなってしまった時・・
切実ですねぇ^^;
トイレットペーパーは、そのまま、toilet paper でいいんですね^^
Could I have some toilet paper?
で問題ないようです。
他人に何かを頼む時、Could you 〇〇? よりは、Could I 〇〇? の方が良い、というのも、なるほど♪ と思います。
you だと、「あなたが」というニュアンスが出て、謙虚さがなくなってしまうのですね・・
私は謙虚な日本人なので、Could I have some toilet paper? でいこうと思います^^
ちなみに、トイレが流れない・・は、
The toilet doesn’t flush.
あまり遭遇したくないシチュエーションですけど^^;
ちなみに私、上海に住んでいた頃、ローカルチックなところに外出する時は、途中、一度もトイレに寄らずに帰ってきてました^^;
I need to use the restroom,
だけど、
but I hold it. (我慢する!)
子供かっ!!
身体に悪いなぁ・・と思いつつ、無理なものは無理!!
日本はトイレがキレイで幸せです^^
トイレ表現のすべてが分かる記事↓↓↓↓↓
オススメ トイレは英語で?アメリカ・イギリスで全然違う!シチュエーション別の使い分けは?