オーストラリア在住Tinaです。
子供が寝た後にドラマを観るのが最近の楽しみなのですが、
今は「Revenge」というドラマにハマっています!
真田広之さんも出ているので観たことがある方も多いかもしれませんが、
主演のエミリーヴァンキャンプがとてもかわいいですよね。
今回はドラマを観ていて
I betやYou betってどんな時に使うのかな?
と思ったので調べてみました。
I bet はどんなふうに使う?
Betは賭けるという意味がありますよね。
まず、I betは、直訳すると
私は賭ける
という意味になることから…
それぐらい確信を持っている、そうに違いない、同意をするとき
などに使われます。
日常会話などやドラマの中でもよく耳にする表現です。
Ex: Tom: Have you seen my glasses anywhere?
俺のメガネ知らない?
Oliver: I bet they are back in the pub. That`s the last place you were wearing them.
パブに置いてきたんだと思うよ。最後にかけてるのを見たのがそこだから。
Ex: I bet he will be late for the meeting. He always is.
彼はまた会議に遅刻するに違いない。いつもそうだからね。
Ex: I am not feeling well this moring.
なんか今朝はあんまり調子がよくないわ。
I will bet, considering how much you had to drink last night.
そうだろうね…。昨日あれだけ飲めばね!
Ex: I bet the food here is going to be delicious.
ここの食べ物は絶対おいしいはず。
Ex: I bet the last week was really hard for you.
先週は本当に大変だったでしょうね。
You bet はどんなふうに使う?
似ているので違いがわからないと思う方もいると思いますが、
You betという表現もあります。
You bet は、
あなたは賭けます
という意味から、
もちろん、その通りです、どういたしまして
という意味があります。
Ex: Thanks a lot Emma!
エマ、本当にありがとう。
You bet!
いいのよ。(どういたしまして)
Ex: Hey Jess, do you want to come with us to the movies?
ねぇジェス、映画に行くんだけど一緒にどう?
You bet I do!
もちろん、行くわ!
Ex: Are you coming to Tim`s birthday party tomorrow?
明日、ティムの誕生日会に来る?
You bet!
もちろんだよ。
何か誘われたときに、もちろん行くよ!という意味で使ったり、
お礼を言われたときに、いいんだよという感じで
You bet!
と返すことができます。
I bet とYou betを使えたらちょっとネイティブっぽい感じがしますよね。
Come again?
ドラマの中でもう一つ私が気になったのが、
Come again?
という言い方なのですが、
もう一度言って!
という意味があるようです。
Ex: Sorry Emily, come again? The connection is bad and I couldn`t hear you.
ごめんエミリー、もう一度言ってくれる?電波が悪くて聞き取れなかったわ。
Ex: Come again? I didn`t hear what you said?
え?聞こえなかったからもう一度言って。
英語の字幕を付けて同じドラマを何度も見たりしても、見るたびに新しい発見があったりするのでおススメです。
では、また次回!
(written by Tina)
オーストラリアに移住して6年目。
オーストラリア人の旦那さんと国際結婚し、現在、ブリスベンにて2児の子育て中!
国際色豊かなママ友との会話から子育て中につかえる言い回しや、
国際結婚でのちょっとした嫁姑問題、恋愛中の口喧嘩などなど、海外生活エピソードをまじえながら、超使える英会話Tipsを紹介しています!