アメリカ在住のYonaです。
6月11日~13日まで行われていたE3!
皆さんは新しいゲームの情報をゲットされましたか?
私は任天堂ファンで、YouTubeの任天堂ダイレクトに釘付けになっていました。
今年もたくさん驚きのニュースを届けてくれましたが、個人的に来年発売の「あつまれ どうぶつの森」をプレイする様子を見られた事がとてもうれしかったです。
ということで今月は、
「あつまれ どうぶつの森」
の情報と関連する英語をご紹介します。
第一段の今回は、
・どうぶつの森は英語で?
・サブタイトルは英語で?
・延期は英語で?
です。
「どうぶつの森」は英語で
「どうぶつの森」の英語名は「Animal Crossing」です。
Crossには交差する、横断するという意味があります。
例えば道路交通系の話題の時は、Crossingは交差点という意味で使い、
道路標識で「鹿が道路を渡るので注意!」という意味の黄色い標識は「Deer Crossing」と言います。
恐らく、人間が横断する道と動物が横断する道が交差していて出会える場所というイメージでAnimal Crossingと名づけられたのかと思われます。
「あつまれ どうぶつの森」は英語で
英語名は?
日本語のゲームのタイトルは「あつまれ どうぶつの森」ですが、
英語名は「Animal Crossing: New Horizons」と言います。
Horizonsという言葉には思考や知識の範囲や視野という意味があります。
New horizonsは直訳すると新しい視野。
つまり、新たな幕開け、新たなスタートという意味で使用します。
例えば、新しい仕事を始めたり、旅に出たり、新しい恋をしたり…
何か自分の人生に影響がありそうな変化があって人生のフレッシュなスタートを切るぞ!という時に使われる言葉です。
Changing to another school was a new horizon for me. The biggest change was that I got new friends who I can say are best friends with confidence. They have different backgrounds and talking with them always widens my view.
(別の学校に転校した事は、新たなスタートでした。大きな変化は、自信をもって親友だと言える新しい友達ができたことです。彼らは異なるバックグラウンドを持っていて、彼らと話すといつも視野が広がります。)
ちなみに、Horizonという言葉には地平線や水平線という意味もあります。
地平線や水平線は1つしかないので、この意味で使う場合には単数形で使用することに注意してください。
あつまれ!は英語で
今作のどうぶつの森の日本語のタイトルについている「あつまれ!」は英語で何というのでしょう?
「集まる」と意味で使える動詞はこんなものが挙げられます。
・Gather
・Get together
・Meet up
どれもInterchangebleに使う事ができますが、
Get togetherはカジュアルに友人や家族と会う場合に使う印象があり、
Meet upは少しフォーマルで日程や場所、目的までしっかり決めてある印象、
GatherはMeet upより人数が多くフォーマルな場という印象があります。
Gatherは学校で先生が
Everybody!Let’s gather together!
と生徒を集める時にも使われます。
ちなみに、集まるを辞書で引くとAssembleと出てくるのですが、かなり形式ばった言葉で教会や軍隊でよく使われているように思います。
さて、今作のサブタイトル「あつまれ!」を英語で言うと…
きっとカジュアルに友人と会うようなイメージかと思いますので、「Let’s get together!」が良いかと思います。
延期は英語で
そもそもどうぶつの森の新作は2019年発売予定とされていましたが、来年2020年3月20日発売に時期が延長されました。
延期するは英語で
・Postpone
・Push back
Postponeはフォーマルな印象を、Push backにはカジュアルな印象があります。
Nintendo decided to postpone the release of the new title of Animal Crossing.
(任天堂は、どうぶつの森の新作のリリースを延期することを決めた。)
E3のTree Stageでプレイされている様子を見ると、ほぼ出来上がっているような感じもしました。
しかし一部、ベンチに座る操作がうまく効かずキャラクターを座らせるのに苦労されていた様子や、木の後ろにいた動物に話しかけた際に木が被ってしまって動物が見えなかったり、少し気になる部分が見受けられました。
これから細かい修正が重ねられ、よりクォリティーの高い長く遊べる作品を作られるのでしょう。
YouTubeのコメント欄を見ると任天堂のゲームプロデューサー宮本茂さんの
「A delayed game is eventually good, a rushed game is forever bad.
(遅延したゲームは結果的には良くなるが、 急いで作ったゲームが良くなることはない)」
というQuote(名言)を引用して、任天堂を擁護すると共に待ちわびるファンを励ますコメントが見られました。
発売が非常に楽しみです!
以上、どうぶつの森に関する英語をご紹介しました。
「あつまれ!どうぶつの森」の関連記事は下記からどうぞ!
ポケモン好きの方はこちらもどうぞ♪
(written by Yona)
アメリカ合衆国テキサス州在住。
メキシコ系アメリカ人の主人と結婚後、渡米。
現在、スペイン語習得に向けて勉強中。
アメリカやメキシコの文化・イベント、日常会話で使える表現・単語を紹介しています。