アメリカ在住のYonaです。
もうすぐクリスマス!
この時期になると町でよく耳にするのが「Gift」という言葉。
最近買い物をしていてふと
「日本ではプレゼントって言葉をよく使うけど、アメリカに来てからPresentってあんまり聞かないな。Giftはよく聞くけど…」
ということに気が付きました。
皆さんご存知の通り、GiftもPresentも贈り物を意味する言葉でInterchangeableに使うことができます。
でも、この2つの言葉の違いって何なんでしょう?
ということで今回は、GiftとPresentの違いをご紹介します。
Sponsored Link
特定の相手に渡す?不特定多数に渡す?
Presentは、特定の相手に渡す贈り物を指します。
プレゼントを贈る相手の事を知っていて、その人のために贈り物を包み、受け取った人からありがとうのハグをもらう…
のような一連の流れがある印象です。
It’s very hard to choose a present for my father. He doen’t like very many things.
(お父さんにプレゼントを選ぶのはすごく難しいんだ。嫌いなものが多くてね。)
逆に、顔の見えない、知らない相手に渡す贈り物はGiftです。
例えば、会社から配るフリーサンプルや、Donation(寄付)、たくさんのお客さんに配る手土産などなど…
このような不特定多数に贈るものに関してはGiftを使います。
I want to make small gift bags for the guests coming to my baby shower.
(ベイビーシャワーに来るゲストのために小さい手土産を作りたいの。)
I send toys and clothing as chiristmas gifts to underprivileged children every year.
(毎年おもちゃと服をクリスマスプレゼントとして恵まれない子供たちに送っています。)
贈り物は有形?無形?
Giftは有形、無形に関わらず使うことができます。
一方でPresentは「物」でなければいけません。
例えば、
I’ll give you a free day for your birthday. You can depend on me for every little chore, and spend your time doing whatever you want to do.
(君の誕生日にはフリーな一日をあげるよ。どんな小さな雑用も僕に任せて、君は好きな事をするために時間をつかってね。)
I’m planning on taking you to the restaurant you want to go to. That’s gonna be my christmas gift to you.
(君が行きたがっていたレストランに連れて行こうと思ってるんだ。それが君への僕からのプレゼントだよ。)
DinnerもFree dayも無形なのでGiftを使います。
また、
Your amazing talent is a special gift!
(あなたの素晴らしい才能は特別な贈り物よ!)
「神様の贈り物」なんていう言い方を日本でもしますよね。
才能は無形なのでPresentとは言いません。
Sponsored Link
形容詞的に使える?使えない?
クリスマスの時期になると、
・Gift box : 贈り物用の箱
・Gift wrap : 包装する
・Gift card : ギフトカード
・Gift basket : 贈り物の詰め合わせ
・Gift shopping : プレゼントを買うための買い物
などなど…
Giftを使った色んな言葉を耳にします。
でも、このGiftの部分をPresentに変えてPresent boxやPresent wrapとは言いません。
Giftは上記のように形容詞的に使えますが、Presentはこのような使い方はできないので覚えておきましょう。
もちろん、
・To wrap a present
・To put a present in a box
のような言い方は可能です。
以上、GiftとPresentの違いについてご紹介しました。
アメリカ合衆国テキサス州在住。
メキシコ系アメリカ人の主人と結婚後、渡米。
現在、スペイン語習得に向けて勉強中。
アメリカやメキシコの文化・イベント、日常会話で使える表現・単語を紹介しています。
ライターYonaの記事一覧はこちらから!!