オーストラリア在住Tinaです。
今回は、私がかなりハマっていたリアリティ番組、
「Back with the Ex」
(日本語タイトル 元サヤに戻ってみる?)
から、いくつか便利な表現をご紹介したいと思います。
この番組は、
別れてしまった4組のカップルが3週間また一緒に時間を過ごして元サヤに戻り、ソウルメイトだったのかどうかを確かめてみる
という番組です。
28年ぶりに再会するという50代の男女から、高校生のときに初めて付き合った彼を浮気して裏切ってしまったことを後悔している20代前半の女性など…
男女間での英語のやりとりを勉強するにはかなりピッタリの番組だと思います!
リアリティ番組が好きな方にはかなりおススメです。
overwhelming の意味と使い方は?
ではまず、overwhelmingという言い方からご紹介します。
番組の中ではメグという女性が使っていたのですが、「圧倒的」と訳されることが多いですが、日本語だと、
うわぁーやばい!
といった感情に近いと思います。
かなり久しぶりに元カレに再会したメグが緊張のあまりうまく話せず、ひとまずトイレに逃げ込んでしまうという部分で使われていました。
<花束を持った元カレジェレミーと再会したメグ>
Meg :I don`t know how I feel. I feel anxious.
どんな気持ちなのかわからない…。不安というか。
Jeremy: Why? It`s just me!
なんで?俺だよ!
Meg: I don`t know why. I want to cry. It`s all just so overwhelming!
なんでかわからないけど、泣きたい…。もうなんかうわぁーってやばい!
その後もメグは何度か、
I feel so overwhelmed.
や
It`s so overwhelmed.
を繰り返し言っていたので、かなり緊張や不安で頭の中が真っ白だったようですね。
状況によってポジティブな意味にもネガティブな意味にも使えます。
例えば、友達があなたの誕生日パーティーをサプライズでしてくれたときに、
I feel overwhelmed with joy!
嬉しすぎてとても感激!
学校の宿題や課題に、アルバイト…やることがたくさんありすぎてパニック寸前のときに、
I am feeling so overwhelmed. I don`t know how to cope with it.
やばい、頭の中が真っ白。どう対処したらいいか、わからない…。
On and off の意味は?
On and off は、別れたり元サヤに戻ったりするときに使います。
スイッチなどのオン、オフだけでなく、関係などを表すときにも使えるんですね!
Ex: I was on and off with Jeremy till I was 21.
21の時までジェレミーと別れたりよりを戻したりしていたわ。
Ex: Jason and I were pretty serious for about a year, but our relationship has been on and off every since we graduated from university.
ジェーソンと私は一年ぐらい真剣に付き合ってたかな。でも大学を卒業してからは別れたり戻ったり…って感じなんだけど。
Ex: It took more than 15 break-ups for Natalie to realize her-7-year on-and-off relationship with her ex had to end for good.
ナタリーは7年もの間付き合ったり別れたりしていた元カレとの関係を、完全に終わらせるべきだと15回以上の別れを経験してやっと気づいた。
Ex: Taylor and Simon have an on and off relationship.
テイラーとサイモンは別れたりくっついたりを繰り返している。
できればon and off の関係は避けたいですが、きっと周りにもそういう友達がいるのではないでしょうか?
まだいくつかご紹介したい表現があるので、また次回!
(written by Tina)
オーストラリアに移住して6年目。
オーストラリア人の旦那さんと国際結婚し、現在、ブリスベンにて2児の子育て中!
国際色豊かなママ友との会話から子育て中につかえる言い回しや、
国際結婚でのちょっとした嫁姑問題、恋愛中の口喧嘩などなど、海外生活エピソードをまじえながら、超使える英会話Tipsを紹介しています!